• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Дагестан, село Кина, улица Цасырская

С 4 по 17 августа прошла небольшая рутульская экспедиция в село Кина, основной задачей которой была подготовка кининского словаря.

Вид на Кину со стороны Цасыра-мыри

Вид на Кину со стороны Цасыра-мыри
Тимур Майсак

Летние экспедиции в дагестанское село Кина Рутульского района Дагестана стали доброй традицией Школы лингвистики и Лаборатории языковой конвергенции. Впервые в этом селе, где говорят на особом говоре рутульского языка лезгинской группы (нахско-дагестанская семья), вышкинские лингвисты побывали в 2016 году. В прошлом, 2022 году, заезд в Кину был коротким, поскольку рутульская диалектологическая экспедиция поставила своей задачей объехать максимально возможное число рутульских сел Южного Дагестана.

 В текущем году поездка также имела свои особенности. Во-первых, она была сравнительно недолгой — всего две недели, причем исключительно в Кине, без заезда в другие места. Во-вторых, группа экспедиционеров была небольшой и включала всего пять человек — впрочем, все они уже бывали в Кине как минимум в прошлом году — Ася Алексеева, Никита Беклемишев и Настя Иванова, — а некоторые ездили туда неоднократно на протяжении последних нескольких лет — Константин Филатов и в. н. с. Лаборатории Тимур Майсак.

Каждая поездка даже в хорошо знакомое место имеет свои особенности, и этот год не стал исключением. В предыдущие годы мы жили в доме над речкой Кина-мыри (слово мыри означает небольшую горную речку в отличие от большой реки Самур) в верхнем селе, недалеко от старой части Кины. В этом же году мы поселились на самой окраине села, на берегу речки Цасыра-мыри, что в отдалении от основного села. Поэтому для работы с нашими консультантами мы часто ходили в центр по “верхней дороге” — небольшой тропинке, идущей над селом по горному склону.

Бывало, что на пару часов во всем селе отключали электричество, и нам приходилось готовить обед и ужин на печи — мы собирали дрова по всему огороду, кололи их и растапливали печь. Интересным привходящим обстоятельством стало то, что август оказался сезоном свадеб. За время нашей экспедиции, то есть ровно за две недели, в Кине прошло четыре свадьбы. Это несколько затруднило нашу работу, ведь во время свадьбы большинство сельчан уходит на празднования, и нам бывало трудно найти людей, с которыми можно было бы поработать. Так как мы были заняты своей работой, самим нам ни одну свадьбу посетить не удалось. Зато мы поучаствовали в праздновании юбилея нашего давнего друга, кининского поэта Саида Сулейманова (Къинады Саида). Нам удалось послушать, как он читает стихи на русском и рутульском языках и исполняет песни на свои стихи, играя на сазе.

Все две недели, что мы провели в селе была ясная и жаркая погода. А по ночам мы наблюдали необычный по своей силе звездопад, и уже после экспедиции мы поняли, что мы видели Персеиды — метеорный поток, который каждый год в июле-августе появляется со стороны созвездия Персея. На чистом дагестанском небе Персеиды было очень хорошо видно.

В содержательном плане поездка этого года имела достаточно узкую направленность: группа поставила своей задачей систематизировать и дополнить имеющиеся словарные материалы, собранные в прошлые годы. На сегодня опубликованы словари литературного рутульского языка, в основу которого лег мухадский диалект (словарь А. С. Алисултанова и Т. А. Сулеймановой), а также ихрекского диалекта (словарь К. Э. Джамалова и С. А. Семедова). Кининский говор имеет свою специфику, поэтому целесообразным представляется и публикация отдельного кининского словаря, что поможет в будущем облегчить диалектное сопоставление рутульских идиомов.

За много лет кининских экспедиций уже были собраны словари существительных, глаголов, прилагательных и других частей речи. Однако все они были представлены в разных форматах, имели словоизменительные лакуны, не всегда полно представляли значения, не имели примеров-предложений, в которых бы употреблялось соответствующее слово. В соответствии с этим мы поставили себе цель собрать кининский словарь в едином формате, где для каждого слова были бы указаны все его основные значения, имелась бы словоизменительная информация и были бы представлены примеры на каждое значение. Так, например, для существительных мы собирали атрибутивные формы и согласовательные классы, для глаголов — пять основных форм парадигмы. Кроме того, в имеющихся предварительных словниках не всегда были отмечены ударения, поэтому при дополнительном сборе мы фиксировали и его. В ближайшее время мы планируем перепроверить собранные данные, частично переслушать наши записи и устроить перекрестную проверку друг друга. После этого мы надеемся выложить наш словарь в электронном виде в открытый доступ. 

Несмотря на трудности и малое количество участников, нам все же удалось собрать запланированный массив данных. Мы были очень рады встретиться с нашими старыми друзьями из села Кина, поработать и пообщаться с ними и просто провести время в этом живописном месте!